イコライザー,McCall beat his adversaries very easily.

 

タイトル:イコライザー(The Equalizer)
出演:デンゼル・ワシントン(ロバート・マッコール)、マートン・ソーカス(テディ・レンセン)、クロエ・グレース・モレッツ(アリーナ)、ジョニー・スコアーティス(ラルフィ)、デヴィッド・ハーバー(マスターズ)、ヘイリー・ベネット(マンディ)
監督:アントワーン・フークア
脚本:リチャード・ウェンク
原作:マイケル・スローン
リチャード・リンドハイム
公開日:2014年09月26日(アメリカ)

 

 

タイトルの「イコライザー」とは一般にはオーディオ機器で音の歪の補正などに使われるものを言いますが、スラングで「銃」という意味もあります。社会の歪を補正するという意味もあるのかもしれません。

 

元CIAの凄腕エージェントだったマッコールは訳あってCIAを引退しホームセンターで働いていました。常連である飲食店では売春をしている少女、アリーナに慕われていました。あるときアリーナが客とトラブルを起こしそれに怒ったブローカーからICUに入るほどのひどい怪我を負わせられます。

 

それを知ったマッコールは売春の元締のところへ行き9800ドルでアリーナを自由にして欲しいと頼みます。しかし、それっぽっちでは1ヶ月分にしかならないと言われやむなくそこにいた全員を殺害します。

 

この事件を受け組織のボスは強力な手下のテディに犯人を探させ事件の解決を命じます。

 

デンゼル・ワシントンの演じるマッコールは無敵の強さでたった一人で巨悪を次々と倒します。見ていてスカッとします。普段、ちょこちょこ中断して見ることの多い飽きっぽい私でも一気に最後まで2時間超の作品を見ることができました。

 

音楽も良かったです。

 

覚えておきたい英語表現

 

0:07:48
intuition,直感

 

0:10:30
マッコールが読んでいる本についてアリーナに話している場面。本はヘミングウェイの『老人と海』と思われます。
Old men met his adversary
老人は最高の敵に出会い…

 

adversary,敵、(競技などの)相手
adversaryの語呂合わせはこちら

 

2:06:37
アリーナが退院の際、病院から渡された私物の中に謎の1万ドルが入っていたことをマッコールに話しているシーンで。
Probably hush money,right?
口止め料かな?

 




本ページの情報は2019/05/12時点のものです。最新の配信状況は U-NEXTサイトにてご確認ください。

メリー・ポピンズ,Mary poppins taught their kids decorum.

 

タイトル:メリー・ポピンズ(Mary Poppins)
出演:ジュリー・アンドリュース(メリー・ポピンズ)、ディック・ヴァン・ダイク(バート)、デヴィッド・トムリンソン(ジョージ・バンクス)、グリニス・ジョンズ(ウィニフレッド・バンクス)、カレン・ドートリス(ジェーン・カロライン・バンクス)、マシュウ・ガーバー(マイケル・バンクス)、()
監督:ロバート・スティーヴンソン (実写)
ハミルトン・S・ラスク (アニメ)
脚本:ビル・ウォルシュ
ドン・ダグラディ
原作:
公開日:1964年08月29日(アメリカ)

 

銀行家であるバンクス家の主、ジョージは厳格で妻のウィニフレッドは婦人参政権運動に夢中でした。二人の子供、ジェーンとマイケルの世話はもっぱら使用人の乳母に任せられていました。ところがジェーンとマイケルは悪戯好きで乳母はすぐに辞めてしまいます。

 

ジョージが新しく乳母の募集を検討していたときにジェーンとマイケルは自分たちで作った乳母募集の広告を父親のジョージに話します。子供の作った広告などハナから参考にする気のなかったジョージですが、妻に促されて一応聞きます。しかし、子どもたちがいなくなると置いていった広告の下書きをすぐに破って捨ててしまいます。

 

「タイムズ」に広告を出したのでたくさんの応募者が家の前に列をなしました。ところが破って捨てられたはずの子どもたちが作った広告を見てきた人がいました。それがメリーポピンズです。メリーポピンズは魔法を使うことができ応募してきた他の人達を風で飛ばしてしまいます。

 

ジョージは捨てたはずの子どもたちが作った求人広告をメリーポピンズが持ってきたので混乱してメリーポピンズに言われるまま仮採用をしてしまいます。

 

子どもたちはあっという間にメリーポピンズと仲良くなります。子どもたちはメリー・ポピンズに「ずっといて」と頼みますが、メリー・ポピンズは「風が変わるまでいてあげるわ」と言います。

 

なかなかメリー・ポピンズと反りが合わなかったジョージですが、ついにはメリー・ポピンズが子どもたちに教えた魔法の言葉、Supercalifragilisticexpialidocious(スーパーキャリフラジャリスティックエクスピアリドウシャス)の素晴らしさに気づきます。

 

そこで、「風が変わった」のでメリー・ポピンズは去っていくことになります。

 

「メリー・ポピンズ 50周年記念版」 で見ました。DVD版とBlue-ray版がありますが、DVD版には英語字幕がないので英語の勉強に使うにはBlue-ray版がよいでしょう。

 

ミュージカルなのでセリフが歌という場合が多いです。そして普通の英語の歌は早くて聞き取りにくいものが多いですが、「メリー・ポピンズ」はゆっくり歌っているので聞き取りやすいです。歌なので当然抑揚もついていているので覚えやすいです。ミュージカルは今までほとんど見ませんでしたが、案外英語の勉強に適している動画かもしれません。

 

映画にはセリフのないシーンがありがちですが、そういうシーンも少ないので、その点も英語学習に適しています。

 

また、メリー・ポピンズの言うことは前向きな言葉が多いので、大人も子供も勇気づけられます。



31:59
You see,in every job that must be done, there is an element of fun.
どんな嫌な仕事でも面白いところがあるわ

 

You find the fun,and snap ,the job’s a game.
楽しみを見つけて、行動する。そうすると仕事はゲームになる。
→それを見つけたらどんなことでも遊びになっちゃう。
snap,(キビキビと)行動する

 

覚えておきたい英語表現

 


1:06:49
I expect certain decorum.
しっかりした行儀作法を期待する。
→節度を忘れてはいかん。

 

decorum,行儀作法、礼節
decorumの覚え方はこちら

 

1:06:50
I don’t propose standing idly by
and letting Poppins undermine the discipline
あのメリー・ポピンズが我が家の規律を乱すのを黙って見ているつもりはない。

 

propose toまたはpropose ~ing,するつもりだ。

 

undermine,密かに傷つける、台無しにする
undermineの語呂合わせはこちら

 

1:20:06
frivolity
浅薄な

 

31:42
“Well begun Is Half Done”
はじめ良ければ半分終わり

 

1:01:10
A pie crust promise.
パイの皮みたいな約束ね。
Easily made,easily broken.
簡単に作ったものは簡単に壊れる。
→すぐに破けちゃう。

 

似た表現はたくさんありますね。
Lightly come, lightly go
簡単に手に入るものはすぐに出ていく

 

Easy come, easy go.
得やすいものは失いやすい
→悪銭身に付かず.

 

Early ripe, early rotten.
早く熟すと早く朽ちる
→大器晩成
a late bloomer

 

Soon learnt, soon forgotten
簡単に覚えたものはすぐ忘れる。

 

などがあります。

 




本ページの情報は2019/05/12時点のものです。最新の配信状況は U-NEXTサイトにてご確認ください。

アベンジャーズ,#EndARelationshipIn4words

 

タイトル:アベンジャーズ(Marvel’s The Avengers)
出演: ロバート・ダウニー・Jr(トニー・スターク / アイアンマン)、Stark赤地に金の模様

 

クリス・エヴァンス(スティーブ・ロジャース / キャプテン・アメリカ)

 

マーク・ラファロ(ブルース・バナー / ハルク)怒ると緑の怪力の巨人(ハルク)に変身する。

 

クリス・ヘムズワース(ソー)、巨大な鋼鉄の鎚のような武器を持っている人。

 

スカーレット・ヨハンソン(ナターシャ・ロマノフ)、女スパイ、色っぽい。日本語吹き替えでは米倉涼子。

 

ジェレミー・レナー(クリント・バートン)、弓術の名人、日本語吹き替えでは宮迫博之。最初、ナターシャと戦っていたので敵かと思ったが、ロキに操られていた。

 

トム・ヒドルストン(ロキ)、地球侵略を企む悪役。

 

クラーク・グレッグ(フィル・コールソン)、ロキに新兵器で挑むがあえなく負ける。

 

コビー・スマルダーズ(マリア・ヒル)

 

ステラン・スカルスガルド(エリック・セルヴィグ)、ソーの友人の天体物理学者。

 

サミュエル・L・ジャクソン(ニック・フューリー)、S.H.I.E.L.D.長官。吹き替えを竹中直人がやっているが、容貌もそっくり。

 

監督:ジョス・ウェドン
脚本:ジョス・ウェドン
原作:ケヴィン・ファイギ
公開日:2012年05月04日(アメリカ)

 

いろいろなヒーローが手を組んで悪者から地球を守るというヒーロ物が好きな方には垂涎の作品。

 

登場人物も多く、それぞれのヒーローについての知識がないと詳しい内容はわからないのではないのでしょうか? それでも映像が迫力あるので見ていて楽しく正義の味方が悪いやつから地球を守ってくれてめでたしめでたしでした。ヒーロー物はあまり好みではないのですが、先日の「世界へ発信!SNS英語術」によると「アベンジャーズ」くらい知っておかないと彼女に振られちゃうらしいので見てみました(笑)。

 

アメリカでは4語でのツイートが流行っているようです。その中に

 

#EndARelationshipIn4words
「関係を終わらせる4ワード」というのがあってそのなかのツイートの一つとして
「Is Batman an Avenders?」
「バットマンってアベンジャーズなの?」
というのがありました。

 

最初、司会の加藤綾子さんも何のことかわからないようでしたが、これは「アベンジャーズ」について知っていないとさっぱりわかりません。「アベンジャーズ」にはいろいろなヒーローが出てきますがバットマンは出てきません。

 

というのは、アベンジャーズにはマーベルという漫画本の出版社から出ているヒーローしか出てこないのです(いまのところ)。オリジナルのタイトルも『Marvel’s The Avengers』となっています。

 

バットマンやスーパーマン、ワンダーウーマンはDCという出版社から出ています。

 

こういうことはアメリカ人には常識なので「バットマンってアベンジャーズなの?」なんて言っていると「こんな非常識な人とは付き合ってられないわ!」と振られてしまうそうです。

 

「世界へ発信!SNS英語術」に出演者しているアメリカ生まれのG・カズオ・ペニャさんが言っていました。まぁ、でも鳥飼玖美子先生も知らなかったので日本人なら知らなくてもいいかな?

 

覚えておきたい英語表現

 


1:34:11
I’ve been compromised.
過去を暴かれたの。
過去を知られた(字幕)

 

compromiseは妥協するという意味が一般的ですが、
(秘密情報を)洩らす、暴露する
という意味もあります。

 

13:58
ナターシャが椅子に縛られて3人の男から尋問されている場面
I’m in the middle of an interrogation.
「今尋問の真っ最中なの」
interrogation,尋問、取り調べ

 

このあとナターシャは椅子に縛られた状態から男3人をあっという間に片付けます。

 

何も知らない私は思わず
「Is Natasha a Wonder Woman?」
と「関係を終わらせる5語」をつぶやいてしまいました。

 




本ページの情報は2019/05/12時点のものです。最新の配信状況は U-NEXTサイトにてご確認ください。

Mr.&Mrs. スパイ、The cul-de-sac is comfortable.

 

タイトル:Mr.&Mrs. スパイ(Keeping Up with the Joneses)
出演:ザック・ガリフィアナキス(ジェフ・ギャフニー)、アイラ・フィッシャー(カレン・ギャフニー)、ジョン・ハム(ティム・ジョーンズ)、ガル・ガドット(ナタリー・ジョーンズ)、パットン・オズワルト(スコーピオン)
監督:グレッグ・モットーラ
脚本:マイケル・ルシュール
原作:
公開日:2016年10月21日(アメリカ)

 

感のいいカレン、人のいいジェフ夫婦の隣にセレブっぽい美男美女(ティム&ナタリー)が引っ越してきます。カレンは持ち前の感の良さで怪しみナタリーを監視しあとをつけます。一方ジェフは早速ティムと仲良くなりランチへでかけます。

 

カレンが疑ったようにジョーンズ夫妻は只者ではなくタイトルのとおりスパイでした。そこでギャフにー夫妻は事件に巻き込まれていくのでした。カーチェイスあり、笑いあり、お色気ありのドタバタコメディです。

 

全くの予備知識もなくゲオでこのDVDを借りました。結構な本数(5,6本くらい)あったので人気の作品なのだろうと思い借りてみました。帰ってきてからアマゾンのレビューを見てみたところレビュー数も少なく評価も悪かったので失敗したかな? と思いましたがそんなに悪くはなかったですね。いい評価をつけている人もいるので好みの問題でしょう。

 

原題の「Keeping Up with the Joneses」は「隣人と張り合う、世間に遅れを取らない」という意味のイディオムです。1913年から28年間もアメリカの新聞に連載された同タイトルのマンガの内容が由来のようです。「keep up with」だけなら「負けないでついていく、交際を続ける」等の意味です。

 

覚えておきたい英語表現

 

cul-de-sac,袋小路

 

この表現は何度も出てきますが、アメリカではしゃもじ状のロータリーになった袋小路の周りの住宅街は人気があるようです。というのも袋小路になっていると通り抜けはできないので交通量は必然的に少なくなり閑静な住宅街になるからです。

 

00:41:15
He did not have to go number two.
トイレに行く気なんてなかった。

 

と吹き替えでは喋っていますが、number twoとは、「大」のことです。これは、少し前の「おもてなしの基礎英語」でハリー杉山さんが言っていました。

 

1:23:39
He’s a people person.
彼、社交家だから。

 

people person,社交的な人、人付き合いの良い人

 

これも「モテ基礎」に出てきました。結構、モテ基礎役に立ちますよ。

 




本ページの情報は2019/05/12時点のものです。最新の配信状況は U-NEXTサイトにてご確認ください。

英国王のスピーチ,Japan’s Emperor abdicate on April.

 

タイトル:英国王のスピーチ(The King’s Speech)
出演:コリン・ファース(アルバート・フレデリック・アーサー・ジョージ、バーディ、ジョージ6世)、ヘレナ・ボナム=カーター(エリザベス・ボーズ=ライアン)、ジェフリー・ラッシュ(ライオネル・ローグ)
監督:トム・フーパー
脚本:デヴィッド・サイドラー
原作:
公開日:2010年11月26日(イギリス)

 

ジョージは次男ですが王位を継承した兄が2度も離婚をしようとしている女性との結婚する意志が固いため官邸から退位を迫られ弟に国王の座を譲ることにする。(国王は英国国教会の首長でもあるので離婚女性とは結婚できないことになっている)。国王になるとたくさんのスピーチをする必要があるのにジョージは吃音症という言葉が円滑に出ない病に苦しんでいました。

 

お抱え医師の治療でもよくならなくて妻が新聞広告でみつけたローグを訪ね相談します。ローグは医師ではありませんでしたが吃音治療の実績はありました。最初は反発していたジョージですが次第にローグを信頼するようになり二人三脚で吃音を克服していきます。

 

 

覚えておきたい英語表現

 

abdicate,退く、放棄する
renounce,放棄する、捨てる
どちらの単語もほぼ同じ意味で使われますがなかなか覚えにくいので一緒に覚えてしまいましょう。タイミング的にもちょうどよく、来年あたり入試にも出そうですね。

 

兄である国王が2度も離婚をしようとしている女性と結婚を望んでいることに対して弟のアルバートが首相から苦言を呈されている場面。

 

1:06:26
Should His Majesty continue to ignore the advice of his Government,he must be abdicate(the throne).
政府からの助言を無視し続けるなら陛下は退位するべきです。

 

abdicateの語呂合わせはこちら

 

兄の国王が退位する際の言葉

 

1:11:36
You all know the reasons which have impelled me to renounce the throne.
王位を退く理由は皆の知るところだろう

 

renounceの語呂合わせ

 

1:11:25
my first words must be to declare my allegiance to him.
私の最初の言葉は彼(弟である新しい国王)に忠誠を誓うことだ。

 

allegiance,忠誠
allegianceの覚え方はこちら

 

この映画でのジョージ6世の演説もゆっくりでしたが、下部のリンク先で見れるトランプ大統領の演説もものすごくゆっくり話しています。以前、選挙演説の際、小泉進次郎氏が演説の名手だったお父さんの小泉純一郎氏からアドバイスされたことについて語っていました。

 

それは「ゆっくり話せ、決して早口になるな!」ということでした。聞いている人が理解しやすいということもありますがそれよりも、ゆっくり話したほうが堂々としていて自信に満ち溢れているように見えるそうです。

 

こちら↓では有名人のスピーチで英語が学べます
>>著名人のスピーチ<<

 




本ページの情報は2019/05/12時点のものです。最新の配信状況は U-NEXTサイトにてご確認ください。

逃亡者,I’m down to my last one dollar.

 

タイトル:逃亡者(Fugitive)
出演: ハリソン・フォード(リチャード・キンブル)、トミー・リー・ジョーンズ(サミュエル・ジェラード)
監督:アンドリュー・デイヴィス
脚本:デヴィッド・トゥーヒー、ジェブ・スチュアート
原作:キャラクター創造ロイ・ハギンズ
公開日:1993年08月06日(米国)

 

脈管外科医のキンブルは妻殺害という無実の罪を着せられ死刑を宣告されます。刑務所への護送バスでトラブルが発生しバスは道路脇の線路へ転落し、図らずもキンブルは脱走してしまいます。キンブルが助かる道は警察から逃れつつ真犯人を捜し当てるという難題をやってのける必要があります。

 

ハリソン・フォードとトミー・リー・ジョーンズの息を呑む逃走と追跡にハラハラ・ドキドキの連続で飽きさせません。猟犬のように執拗に追いかけてくるトミー・リー・ジョーンズの最後の優しさが心にしみます。

 

川を泳いで逃げるシーンは『レヴェナント:蘇えりし者』のディカプリオを思い出しました。あちらのほうが極寒の地なのでもっと過酷ですが…。どんなときでも「never give up」が大切です。

 

パレードを映画に利用する手法ってよくありますね。列に紛れて逃げたり、喧騒で発砲の音を消したり。この映画でもキンブルがジェラードから逃げるのに一役買っています。実際にもこういうことってよくあるのでしょうか?

 

覚えておきたい英語表現
4:39
knock it off,やめなさい、黙りなさい

 

ここではキンブルが他の客と談笑する妻をパーティから連れ出す際に言っています。
there’s nothing to see here.
もう、見るものはないだろ?
「見飽きた頃だろ?」の前に言っています。「やめなさい」といってもそれほど命令口調ではなく、「もういいんじゃない?」って感じです。

 

give me a break
的な感じです。

 

すると妻は、ちょうど良かった。
I was down to my last joke.
→最後のジョークしか残っていない。
→ジョークのネタが尽きたところよ。
と耳打ちします。

 

be down to~,~しか残っていない

 

すべて簡単な単語です。読んでいればなんとなく推測できますが、知っていないと会話を聞いてすぐに理解するのはなかなか難しいです。

 

1:53:24
you almost got away with it
あと、一歩のところだったな。

 

2:05:37
I thought you didn’t care.
私はあなたは気にかけないと思った。
→私はあなたは心配などしないと思った。
→思ったより優しいんだな。

 

これは、下水管の中での逃走シーンでキンブルがジェラードに
I didn’t kill my wife.
「俺は妻を殺していない」
と言ったときジェラードが
I don’t care.
「俺の知ったことか」
と言ったのを受けてキンブルは言ったのでしょう。

 

「俺の知ったことか」で思い出しましたが、このセリフで有名なシーンが『風と共に去りぬ』に出てきます。風と共に去りぬ,Tomorrow is another day(明日は明日の風が吹く)の最後の方に書いてありますのでよろしければご参照下さい。

 




本ページの情報は2019/05/12時点のものです。最新の配信状況は U-NEXTサイトにてご確認ください。

アリス・イン・ワンダーランド,Is this movie interesting,by any chance?

 

タイトル:アリス・イン・ワンダーランド(Alice in Wonderland)
出演:ミア・ワシコウスカ(アリス・キングスレー)、ジョニー・デップ(マッドハッター)、ヘレナ・ボナム=カーター(赤の女王)、アン・ハサウェイ(白の女王)
監督:ティム・バートン
脚本:リンダ・ウールヴァートン
原作:ルイス・キャロル
公開日:2010年03月05日(米国)

 

首切り好きの独裁者である赤の女王の支配を終わらせるため白の女王は女王の座を明け渡すように要求します。しかし、赤の女王は自分が長女であるので妹の白の女王に譲る気はありません。そこでそれぞれの代理の戦士としてジャバウォッキーとアリスが戦うことになります。勝敗はご想像のとおりです。

 

オリジナルの『不思議の国のアリス』と多くの登場人物は同じで、個々のシーンで同じ場面もいくつかありますが、全体のストーリーとしては別物ですね。

 

同じところ
・穴に落ちる
・大きくなっったり、小さくなったりする
・チェシャ猫(笑う猫)の登場
・フラミンゴをクラブにしてボールはハリネズミのクロケー
など

 

吹替版の白の女王の声、深田恭子さんがぴったりハマっています。

 

ちなみにチェシャ猫は
ベストな猫トップ10リスト
によるとルイス・キャロルがブリテッシュ・ショートヘアからインスピレーションを得て作ったそうです。

 

覚えておきたい英語表現
4:59
my condolence.
お悔やみ申し上げます。

 

21:36
calendrical compendium
アブサレム(青い芋虫)は「暦(こよみ」と言っていますが正確に訳すと「暦大要」ですね。

 

compendium解説,概論,要約などと辞書には出ています。

 

これはweblioの単語テストによく出るのですがなかなか覚えられないんですよね。これで覚えられるかな?

 

28:16
where have you been lurking?
どこに隠れていたんだい

 

lurk,潜む、待ち伏せする

 

43:21
ベイヤードがアリスに尋ねる場面で
Would your name be Alice,by any chance?
もしかして君がアリス?

 

by any chance,ひょっとして、もしかして

 

これは少し前に「おもてなしの基礎英語」に次の例文で出てきました。
Is that osechi ryōri, by any chance?
「もしかしてそれがおせち料理?」とリンダが尋ねていました。
「モテ基礎」結構役に立ちますよ。ハリー杉山さんがいい人です。Is Harry Sugiyama good person,by any chance?って感じです(笑)。

 

1:16:20
still in one piece
まだ、一つだ。→切り刻まれていない→無事だ。
英語ってこういう表現よくありますね。想像力が必要です。

 




本ページの情報は2019/05/12時点のものです。最新の配信状況は U-NEXTサイトにてご確認ください。

パッセンジャー,Every cloud has a silver lining.希望を捨てずに生きよう!

 

タイトル:パッセンジャー(Passengers)
出演:ジェニファー・ローレンス(オーロラ・レーン)、クリス・プラット(ジム・プレストン)、マイケル・シーン(アーサー)、ローレンス・フィッシュバーン(ガス・マンキューゾ)、アンディ・ガルシア(ノリス船長)
監督:モルテン・ティルドゥム
脚本:ジョン・スペイツ
原作:
公開日:2016年12月14日(米国)

 

ネタバレ注意
新たな居住地を目指して5000人が宇宙船アヴァロン号で旅をしていました。地球から目指す星に到着するまでは120年もかかるのでその間冬眠ポッドに入り眠ることにより年を取らないシステムになっていました。

 

ところが冬眠ポッドの故障により到着まであと90年を残してジム一人が目覚めてしまいます。

 

ポッドを修理してもらうためになんとか乗組員を起こしたいところですが、乗組員の部屋は堅固なセキュリティで守られていて入ることはできません。

 

話し相手はアンドロイドのアーサーのみで悶々とした日々を送ります。

 

あるとき、ポッドで寝ている美しい女性オーロラを知ることになります。最初は寝ているオーロラを見ているだけで満足していましたがやがて起こしたい衝動に駆られるようになります。

 

起こし方はポッドの取説があったのでその気になれば簡単でした。アーサーに相談しても答えは出ません。しかし、ついに我慢できなくなりオーロラを起こしてしまいます。

 

アーサーには口止めしてあったのでオーロラはジムによって起こされたことを知りませんでした。そしてお互いの悲運にシンパシーを感じ二人は落ちていくのでした。しばらくは楽しい日々が続いた二人ですが、オーロラの誕生日に酔ってテンションの上がったオーロラはアーサーの前でのろけて「二人の前に秘密はない」と言います。

 

アーサーはジムに「秘密はない?」と確認しますが、ジムは「レディが言っただろ?(レディの言うことに間違いない)」とうっかり認めてしまいます。

 

これによりアーサーはジムがオーロラを起こしたことを打ち明けたのだと判断しジムのいないときにオーロラに、ジムがオーロラを起こそうかどうか非常に迷っていたときの話をしてしまいます。

 

それを聞きオーロラは非常にショックを受け二人の仲は最悪となります。

 

しばらく、険悪な状態が続きますが、今度は宇宙船に不具合が生じ危機的状況になります。そこでジムが命をかけて船外へ出て修理にあたります。ロープが切れてジムは死にかけますがなんとかオーロラに救出されます。これによりふたりの仲も修復されます。その後二人は生きて目的地には到着できませんでしたが宇宙船内で幸せに暮らしました。

 

アマゾンのレビューで『パッセンジャー』は『タイタニック』の宇宙船バージョンと書いていた人がいましたが、タイタニックでさえ乗員乗客は2200人ほどなのにアヴァロンが5000人とはかなり巨大な宇宙船ですね。

 

冬眠ポッドは実際に研究されているようです。まだまだ、実現には遠そうですが。

 

気になった英語表現

 

絶望しているジムをアンドロイドのアーサーが慰める場面
17:47
Every cloud has a silver lining.
lining,裏地

 

直訳
すべての雲には銀の裏地があります。
日本語吹き替えではアーサーは
希望は常にあるものです」と言っています。

 

雲の地球から見える側はどんよりとして暗いけど裏側は太陽により明るく照らされているということらしいです。

 

昔、山谷親平さん(山谷えり子さんのお父さん)が「絶望は愚か者の結論なり」とよく言っていたことを思い出しました。ニッポン放送でやっていた人生相談でのことです。

 

25:56
if you live an ordinary life,all you’ll have are ordinary stories.
平凡な生活をしていたら平凡な話しか書けない。

 




本ページの情報は2019/05/12時点のものです。最新の配信状況は U-NEXTサイトにてご確認ください。

ローマの休日,Hepburn is on the ball.ヘプバーンが凄い。

 

タイトル:ローマの休日(Roman Holiday)
出演:グレゴリー・ペック
オードリー・ヘプバーン
エディ・アルバート
監督:ウィリアム・ワイラー
脚本:ダルトン・トランボ
ジョン・ダイトン
原作:ダルトン・トランボ
公開日:1953年08月27日(米国)

 

言わずとしれたオードリ・ヘプバーンの代表作。以前は、ヘップバーンが一般的でしたが、最近はヘプバーンが正しいようです。ヘップバーンと入力するとグーグル先生に訂正を促されます。

 

オードリ・ヘプバーンの名を一躍、世に知らしめた作品でもある。

 

某国の王女アン(オードリヘプバーン)は窮屈な王室の生活、過密スケジュールの公務にヒステリーを起こして鎮痛剤を注射されます。まだ、注射が効いてこないうちに外の楽しそうな様子に我慢できず宮殿を抜け出します。その後鎮痛剤が効いてきてベンチで寝込んでしまいます。

 

そこへ通りかかった新聞記者のジョー・ブラッドレー(グレゴリー・ペック)が保護します。タクシーで自宅まで送ろうとして住所を聞いてもコロシアムなどと言い酔っているのかふざけているのか要領を得ないのでしかたなく自宅へ泊めることとします。

 

翌朝、出社してアン王女が病気という新聞記事の写真を見て昨夜泊めた女性がアン王女と知り驚きます。これは一大スクープが撮れると友人のカメラマンアーヴィングに連絡します。

 

一日、一緒に過ごしいい写真が撮れ、記事ネタもできたのですが次第に情が移ってしまい……。

 

拾った男が悪いやつでなくて良かったですね。ローマって治安良い(良かった)のでしょうか?

 

普通の若い娘なら一旦、自由な世界を知ってしまったらもう二度と面倒な王室の仕事などしたくなくなると思いますが、一日羽根を伸ばしたあとはしっかりと公務に復帰する責任感には好感が持てます。はやり、単なる小娘とは違いますね。

 

気になった英語表現

 

寝坊して会社の社長と話している時

 

They’ve got a lot more on the ball
彼らはとても機転が利く

 

on the ball
機敏で、すごい、有能な

 

使えるとかっこいいスラング。

 

スペイン広場(スペイン大使館が近くにあるのでそう名付けられた)で「もう帰らなければ」というアン王女をジョーがなんとか引き留めようとしている場面で。
tell you what
「いい事がある、まあ、聞きなさい、こうしてはどうか」などと訳されます。
次のセンテンスが
Why don’t we do all those things together?
いっしょにこれら全部をしてみませんか?
なので
ここでは「こうしたらどうだろう」が良さそうです。

 

このスペイン広場の場面は2分弱ですが、後ろに写っている時計の針は4時間半ほど進んでいます。かなりこのシーンに時間をかけたことがわかります。wikiでは3時間ほどとなっていますが、はっきりは見えません。かなり時間をかけたということは確かです。

 

この時計はデジタルリマスター版では修正されているようです。今回はEEvideoというサービスで見ましたがこちらは未修正です。

 

デジタルリマスターのDVDでは日本語吹き替えもあるようです。グレゴリー・ペックの声を城達也さんが担当しているようなので今度見てみたいと思います。

 

城達也さんは若い方は知らないかもしれませんが、ジェットストリームのナレーションで有名だった方です。なかなか趣のあるナレーションです。ユーチューブでも聴けますよ。

 

その他の覚えておきたい表現
dead ringer
そっくりさん

 

The gizmo works
仕掛けが上手くいった

 




本ページの情報は2019/05/12時点のものです。最新の配信状況は U-NEXTサイトにてご確認ください。

動画を利用した英語学習にお奨め。【hulu】&【EEvideo】

eevideo

最近、映画を英語学習に利用していることは以前にも書きました。

 

やはり、動画を利用することは効果が大きいのでこれだけ手軽に英語の動画が見れるようになった現在では利用しない手はありません。

 

誰でも簡単に利用できて私も実践していて効果を感じている方法は何度も書いていますが洋画のDVDを日本語音声で聞いて英語字幕で読む方法です。

 

日本語音声で聞いているので知らない英単語が出てきてもたいていすぐ理解できます。

 

英文を多読しているようなものなのでこの方法は語彙力を増やすのにたいへん効果的です。

 

ただ、この方法だと残念ながらリスニングの勉強にはなりません。ところが、最近リスニングとリーディングを同時に学習する方法を見つけました。

 

それは、huluを利用します。

 

huluならリスニングとリーディングが同時に学習できるので無駄がありません。

 

最近、2週間無料のキャンペーンをやっていたのでhuluのサービスを体験してみました。

 

huluは以前から名前とおおよその内容は知っていました。しかし、知っていたのは映画やドラマを定額で見放題ということだけでした。

 

いくら見放題といってもそれほど映画好きでもないのであまり興味はありませんでした。しかし、正月に少し時間があり2週間無料とのことでしたので体験してみました。

 

そうしたところhuluの洋画は残念ながら私のお気に入りの日本語音声英語字幕で見ることはできませんでした。

 

まぁ、やろうと思えばできなくもないのですがちょっと面倒です。

 

しかたないので英語音声、日本語字幕で見ることにしました。そして見ていて気づいたのですが、huluでは動画鑑賞中に日本語字幕と英語字幕を簡単に切り替えることが可能でした。

 

そこで日本語字幕で見るのをやめて英語音声、英語字幕で見ることにしました。英語字幕で見ていてわからない単語が出てきたら一旦止めて日本語字幕に切り替えればすぐに意味がわかります。通常のDVDより簡単に切り替えられます。

 

この方法だと英単語の語彙も増やせ英語のリスニングの勉強にもなるので一石二鳥です。2週間のサービス期間中に色々試させて頂きました。現在は一旦退会しましたが、時間があるときにまた入会してみようと思います。

 

 

英語学習に特化した動画サービス【EEvideo】

 

最近、もう一つ英語勉強に効果のありそうなサービスを発見しました。

 

それはEEvideoというサービスです。

 

いままで述べてきた動画を利用した英語学習法は特に英語の教材として作られた動画ではなく普通の英語で話される動画を利用した方法でした。

 

このEEvideoはそれらとは違い英語学習に特化した動画なので英語を学びやすくする数々の工夫がされています。

 

主な、特長は次のとおりです。

[normal_box color=”blue” border=”b3″]
[imglist icon=”dot1″ color=”black”]

  • 英文と日本語が同時に字幕表示される(消すことも可能です。)
  • 速度を変えられる(0.5~2倍速)
  • 塊ごとにスラッシュが入っている(スラッシュリーディング)
  • 動画の会話部分がテキスト(文字)として表示される
  • [/imglist]

    [/normal_box]
    一つずつ詳しく見ていきましょう。

     

    英語と日本語が同時に字幕表示される

     

    huluなら英文と和文を簡単に切り替えられるのでラクといえばラクですが、最初から両方表示されている方がはるかにラクです。

     

    動画を見ながら日本語と英語を同時に両方読むのはなかなか大変ですが、全部を読む必要はありません。なるべく耳からの情報で理解しようとしてわからないときだけ字幕を英語→日本語の順で参考にすればよいのです。

     

    詳しく知りたい表現のときは一時停止しても良いでしょう。

     

    速度を変えられる(0.5~2倍速)

    個人的にはこの機能はほとんど使いません。日本語の動画の時はよく2倍速にしたりしますが、英語では通常でも速いので速くすることはないですね。かといって遅くするのもリスニング効果が半減してしまいそうで使ったことはありません。

     

    もしかしたら、意外な効果があるかもしれないのでそのうち試してみようと思います。

     

    塊ごとにスラッシュが入っている

    いわゆるスラッシュリーディングと呼ばれている英語学習の方法です。スラッシュリーディングは多くの論文が発表されていて学術的に効果が立証されている方法です。アメリカでは古くから移民の英語学習プログラムとして採用されていました。

     

    スラッシュを入れる位置は句や節、前置詞や接続詞の前などに決められています。自分で入れるのは結構面倒ですが、EEvidoには最初から入っているので楽ちんです。消すことも可能です。

     

    スラッシュリーディングの効用として一つの塊ごとに英文を訳すことにより英文の構造のまま、頭から英文を訳せるようになります。より英語脳に近づけるというわけです。

     

    動画の会話部分がテキスト(文字)として表示される

     

    これはパソコンで動画を視聴しているときに特に便利です。

     

    動画を縮小表示すると下図のように動画の右側にセリフがテキスト(文字)として表示されます。表示される日本語訳は、上部のタブで高校初級レベル、高校レベル、大学レベル、全文訳から選べます。動画を一時停止するとスクロールして全文見れます。カッコ付を選択するとスラッシュは消えます。通常はスラッシュ付で表示したほうが良いでしょう。

     

    ローマの休日

     

    テキストなので単語を表示されている和訳よりもさらに詳しく調べたいときなど簡単にネットで調べることができます。

     

    「そんなの知っているよ」という方も多いかと思いますがご存知ない方のために具体的に説明します。

     

    例えば下の画面でbulletinを調べたいとします。

    b

    1.bulletinをダブルクリックして選択します。

     

    2.そこで右クリックするとポップアップメニューが表示され「Google「bulletin」を検索」あるいは「Bingで検索」をクリックするだけで検索できます(ブラウザによって異なります)。下図参照。
    search

     

    このように動画の横にテキストで英語が表示されるということは英語を学習する上でとても効率が良いのです。

     

    最初英文だけ読んである程度理解したあとで動画を見るとよりいっそう理解しやすいです。動画が難しいと感じた場合はこのように最初に数行~数十行読んでから動画を見るのもおすすめの方法です。

     

    また、映画はセリフのないシーンが意外と多いのでそういう時は映像はちらっと見る程度で横に表示される英文を読んでいると効率よく英語の勉強ができます。

     

    動画の種類と質

    動画で英語を学習する際にその動画に興味を持てるか否かは英語学習の効果に大きく影響します。興味のある内容なら集中して見ることができ相乗効果が期待できますが、退屈な内容なら逆効果になってしまいます。

     

    EEvideoの動画の種類はスピーチ、社会、政治、映画、歴史、科学、宇宙、トラベル、健康、食品、生活、先端技術、未来、ビジネス、教育というように様々な分野のものがあります。

     

    これだけあれば興味のある分野がないということはないでしょう。トータルの本数は500本以上あります。内容も私が見た範囲では大変興味深いものが多かったです。

     

    ただ、映画で勉強したいという方はちょっとがっかりすると思います。映画の本数はかなり少なく私が知っている映画では『ローマの休日』しかありませんでした。

     

    『ローマの休日』は知っていると言ってもオードリヘップバーンが出ていることと「真実の口」の場面をテレビで見たことがある程度でした。今回EEvideoで見てみたところまさに「不朽の名作」と呼ばれるのにふさわしい素晴らしい作品でした。

     

    面白い言い回しのセリフもたくさんあるので何度も見て覚えたいと思います。
    I trust you will not find it necessary to use that word.
    などもその一つです。王室の方はこういう言い回しをするのかな? 思いました。

     

    「健康,食品,生活」のジャンルにある動画なども、あまりテレビでは公にならないサプリ業界の不都合な真実を知ることができて面白かったです。

     

    まだまだ、ほんの一部しか見ていませんが、興味深い内容の動画が多いので楽しく飽きずに英語を学べます

     

    無料で見ることのできる動画もたくさんあるので試しに視聴してみると良いですよ。トランプ大統領の就任演説などはものすごくゆっくり話しているので初心者の方にもおすすめです。

     

    こちらからご視聴できます。

     

    いかがでしたか? 今回は、動画を使った英語学習で【hulu】や【EEvideo】を使った方法をご紹介しました。皆さんの英語学習のお役に立てれば幸いです。

     

    最後までお読みいただきありがとうございました。